GOVERNMENT OF
MINISTRY OF COMMERCE & INDUSTRY
DIRECTORATE
GENERAL OF FOREIGN TRADE
Dated 4th July 2008
In exercise of power conferred under paragraph 2.4 of the Foreign Trade Policy 2004-09, the Director General of Foreign Trade hereby makes the following amendments in the Handbook of Procedures (Vol.I):
“In case of sub-contracting of
production process abroad, goods may be exported from sub-contractor premises
subject to conditions that at the time of clearance of goods, the
EOU/EHTP/BTP/STP shall declare (i) the transaction
value of the finished goods to be cleared from the sub-contractor’s premises
abroad; (ii) job work charges to be paid to the sub-contractor abroad; and
(iii) value of intermediate goods, supported with documents like (a) sale price
contract/or invoice for the finished goods, (b)
job work contract and (c) the basis of arriving at the value of
intermediate goods. The EOU/EHTP/BTP/STP
shall also ensure full repatriation of foreign exchange declared as the
transaction value of the finished goods cleared from the sub-contractor’s
premises abroad.”
This issues in Public interest
Sd/-
(R.S.GUJRAL)
DIRECTOR GENERAL OF FOREIGN TRADE
EX-OFFICIO ADDITIONAL SECRETARY TO THE GOVT OF
(Issued from file No F.No.
01/92/180/143/AM08/PC-VI )
( £ÉÉ®iÉ BÉEä
®ÉVÉ{ÉjÉ, +ɺÉÉvÉÉ®hÉ,
£ÉÉMÉ 1 JÉhb 1 àÉå |ÉBÉEɶÉxÉÉlÉÇ )
£ÉÉ®iÉ ºÉ®BÉEÉ®
´ÉÉÉÊhÉVªÉ A´ÉÆ =tÉÉäMÉ àÉÆjÉÉãɪÉ
ºÉÉ´ÉÇVÉÉÊxÉBÉE ºÉÚSÉxÉÉ ºÉÆ0 40 (+ÉÉ®
<Ç - 2008)/2004-2009
xÉ<Ç ÉÊnããÉÉÒ : ÉÊnxÉÉÆBÉE 4 VÉÖãÉÉ<Ç,
2008
ÉÊ´Énä¶É BªÉÉ{ÉÉ® xÉÉÒÉÊiÉ,
2004-2009 BÉEä {Éè®ÉOÉÉ{ÉE
2.4 BÉEä iÉciÉ |ÉnkÉ ¶ÉÉÎBÉDiɪÉÉå BÉEÉ |ɪÉÉäMÉ BÉE®iÉä cÖA ÉÊ´Énä¶É BªÉÉ{ÉÉ® àÉcÉÉÊxÉnä¶ÉBÉE, AiÉnÂuÉ®É,
|ÉÉʵÉEªÉÉ {ÉÖºiÉBÉE (JÉhb-1) àÉå, ÉÊxÉàxÉÉÊãÉÉÊJÉiÉ ºÉƶÉÉävÉxÉ BÉE®iÉä cé :-
|ÉÉʵÉEªÉÉ
{ÉÖºiÉBÉE BÉEä {Éè®É 6.21.5 BÉEÉä ºÉÆ¶ÉÉäÉÊvÉiÉ BÉE®BÉEä ÉÊxÉàxÉÉxÉÖºÉÉ® {ÉfÃÉ
VÉÉAMÉÉ :
“ÉÊ´Énä¶É àÉå
=i{ÉÉnxÉ |ÉÉʵÉEªÉÉ BÉEä ={É ~äBÉEä BÉEä àÉÉàÉãÉä àÉå,
={É ~äBÉEänÉ® BÉEä {ÉÉÊ®ºÉ®
ºÉä àÉÉãÉ BÉEÉ ÉÊxɪÉÉÇiÉ ÉÊBÉEªÉÉ VÉÉ ºÉBÉEiÉÉ cè ¤É¶ÉiÉæ ÉÊBÉE àÉÉãÉ BÉEÉÒ ÉÊxÉBÉEɺÉÉÒ BÉEä ºÉàɪÉ, <Ç+ÉÉäªÉÚ/<ÇASÉ]ÉÒ{ÉÉÒ/¤ÉÉÒ]ÉÒ{ÉÉÒ/AºÉ]ÉÒ{ÉÉÒ PÉÉäÉhÉÉ BÉE®äMÉÉ (i)
ÉÊ´Énä¶É àÉå
={É ~äBÉEänÉ® BÉEä {ÉÉÊ®ºÉ®Éå ºÉä ÉÊxÉBÉEɺÉÉÒ
ÉÊBÉEA VÉÉxÉä ´ÉÉãÉä iÉèªÉÉ® àÉÉãÉ BÉEÉ BªÉÉ{ÉÉÉÊ®BÉE àÉÚãªÉ; (ii) ÉÊ´Énä¶É àÉå ={É ~äBÉEänÉ® BÉEÉä +ÉnÉ ÉÊBÉEA VÉÉxÉä ´ÉÉãÉÉ VÉÉì¤É
´ÉBÉEÇ |É£ÉÉ®; +ÉÉè® (iii) +ÉxiÉ´ÉÇiÉÉÔ àÉÉãÉ BÉEÉ àÉÚãªÉ ÉÊVɺÉBÉEä ºÉÉlÉ ÉÊxÉàxÉÉÊãÉÉÊJÉiÉ nºiÉÉ´ÉäWÉ ãÉMÉä cÉå (BÉE) iÉèªÉÉ® àÉÉãÉ BÉEä ÉÊãÉA
ÉʴɵÉEªÉ àÉÚãªÉ ~äBÉEÉ/ªÉÉ
¤ÉÉÒVÉBÉE (JÉ) VÉÉì¤É
´ÉBÉEÇ ~äBÉEÉ +ÉÉè® (MÉ) +ÉxiÉ´ÉÇiÉÉÔ àÉÉãÉ BÉEä àÉÚãªÉ BÉEä
{ÉÉÊ®BÉEãÉxÉ BÉEÉ +ÉÉvÉÉ® *
<Ç+ÉÉäªÉÚ/<ÇASÉ]ÉÒ{ÉÉÒ/¤ÉÉÒ]ÉÒ{ÉÉÒ/AºÉ]ÉÒ{ÉÉÒ ªÉc £ÉÉÒ ºÉÖÉÊxÉÉζSÉiÉ BÉE®äMÉÉÒ ÉÊBÉE ÉÊ´Énä¶É àÉå ={É ~äBÉEänÉ® BÉEä {ÉÉÊ®ºÉ®Éå ºÉä ÉÊxÉBÉEɺÉÉÒ
ÉÊBÉEA MÉA iÉèªÉÉ® àÉÉãÉ BÉEä BªÉÉ{ÉÉÉÊ®BÉE àÉÚãªÉ BÉEä °ô{É àÉå PÉÉäÉÊÉiÉ
{ÉÚ®ÉÒ ÉÊ´Énä¶ÉÉÒ àÉÖpÉ
´ÉÉÉÊ{ÉºÉ ãÉÉ<Ç VÉÉA * ”
<ºÉä ãÉÉäBÉEÉÊciÉ àÉå VÉÉ®ÉÒ ÉÊBÉEªÉÉ VÉÉiÉÉ cè *
( +ÉÉ®.AºÉ. MÉÖVÉ®ÉãÉ )
ÉÊ´Énä¶É BªÉÉ{ÉÉ® àÉcÉÉÊxÉnä¶ÉBÉE
A´ÉÆ {ÉnäxÉ +É{É® ºÉÉÊSÉ´É, £ÉÉ®iÉ ºÉ®BÉEÉ®
({ÉEÉ0ºÉÆ0
01/92/180/143/A AàÉ 08/{ÉÉÒ
ºÉÉÒ-6 ºÉä VÉÉ®ÉÒ)